Como probablemente sepa, el dinero ha sido un tema popular en la política europea. Si alguien se ha preguntado porque Finlandia es tan crítica contra el prestar dinero a Grecia sin colaterales, esta podría ser la razón.
El primer ministro de Grecia, Papandreou ha
dicho: “Υπάρχουν χρήματα”. Ya que no entiendo el griego use una traducción automatizada para saber que significaba. De primero, lo traduje con Google Translate a inglés y descubrí que significa “hay dinero” (“there is money”).
Según Google Translate la situación en Grecia no está totalmente en el abandono. Pero solamente para asegurarme, traduje la oración en griego a finlandés con el Traductor de Bing. Esta vez, el resultado fue menos prometedor, la traducción a finlandés “ei ole rahaa” significa “no hay dinero” en español.
Aparentemente los políticos finlandeses han estado usando el Traductor de Bing porque obviamente, el prestarle dinero a alguien que está en bancarrota no es algo sabio, ¡al menos si no hay colaterales! A pesar que así parece ser, probablemente estas traducciones no son las opiniones oficiales de Google y Microsoft sobre la situación financiera de Grecia. Todo esto prueba que aún existen algunas debilidades en la traducción automática, es importante un
estimado de calidad de la traducción es importante al utilizar un traductor automatizado y uno debería
utilizar la traducción automatizada correctamente.
____
Demo Gratis: Traduzca Documentos PDF Automáticamente.
Comprenda documentos PDF escritos en idiomas extranjeros. Traductor de PDF rápido y automático que los traduce a su idioma. ¡
Demo Gratis!