Home » Empresas » Las traducciones de los protocolos clínicos

Las traducciones de los protocolos clínicos

Los protocolos clínicos son un instrumento que utilizan los médicos para tomar decisiones con rapidez, sobre un diagnostico de un paciente, por lo tanto, es necesario que estos ofrezcan seguridad para que el equipo de especialistas o el especialista pueda tomar las decisiones adecuadas. Por ello la traducción medica realizada a los protocolos clínicos es de suma importancia que se realice de manera eficiente y sea un profesional con experiencia en el área que la realice.

Los protocolos médicos son un conjunto de recomendaciones sobre los procedimientos diagnósticos a utilizar sobre un paciente con un determinado cuadro clínico, o maneja la actitud terapéutica mas adecuada a seguir ante un diagnóstico médico o clínico o un problema de salud. Esta situación también repercute positivamente para los centros médicos privados y públicos, pues los diagnósticos tempranos y los tratamientos adecuados tempranos permiten indudablemente economizar recursos.

Los protocolos contribuyen a mantener la calidad asistencial mediante el uso adecuado de los recursos disponibles, evitándose así, decisiones medicas no fundamentadas científicamente y reduciendo la variabilidad incompetente de la práctica médica. Allí reside la importancia de la traducción médica en los protocolos clínicos, de estos depende mantener la claridad de los profesionales de la salud y en muchos casos la vida y la salud de otro ser.

Los protocolos clínicos son elaborados por institutos públicos o privados, sociedades científicas, comité de expertos o grupos profesionales, a nivel estatal, regional, territorial o local. Así como también son elaborados en otros países donde deben ser traducidos por un profesional de la traducción medica con alto sentido de responsabilidad y experiencia en el área.

Los requisitos mínimos que debe cumplir un protocolo clínico son:

  • Debe reflejar el derecho de autor.
  • Deben contener la fecha de su realización o última revisión, y deben ser actualizados o revisados cada pocos años.
  • Deben ir dirigidos a facilitar el diagnostico o tratamiento de una enfermedad concreta.
  • Debe reflejar el ámbito de aplicación y a quién se dirige.
  • Debe reflejar cómo se ha elaborado, qué pasos se han seguido, y en qué se han basado, dejando constancia de la bibliografía y estudios utilizados.

Los protocolos médicos son instrumentos que aportan generalmente beneficios tanto a los profesionales, pacientes, como centros médicos, es exigible su presencia en todos los centros sanitarios. Deben ser de fácil acceso y que estén redactados de forma clara, que estén actualizados, que se den cursos de formación sobre los mismos y que existan departamentos de ética médica a los que el profesional pueda acudir cuando un protocolo le genere duda. De la misma manera es exigible que el profesional se preocupe de conocer estos protocolos y que los aplique, sin menoscabo del uso de la libertad médica, cuando las circunstancias del caso así lo requieran.

Los protocolos clínicos son conjuntos de recomendaciones a seguir a la hora de realizar un diagnóstico. A pesar de que, salvo en determinados casos, son recomendaciones que no limitan la libertad del médico, los protocolos son de gran ayuda a la hora de tomar una decisión y tratar a un enfermo con un determinado cuadro clínico.

¿Cuál es el perfil adecuado a la hora de traducir un protocolo clínico?

Los perfiles más demandados para traducir y validar protocolos son el de médico con experiencia y formación como traductor y el del traductor especializado en traducción científica (para ser más concretos, en traducción médica en general o de ensayos y protocolos clínicos en particular). En realidad, la opción más recomendable es la de contar con ambos perfiles, uno encargado de la traducción y otro de su validación, para asegurar varios puntos de vista y más precisión en su corrección.

En muchas ocasiones este tipo de traducciones, es solicitada a través de agencias de traducción por el ámbito de aplicación al cual se refiere, ya que este tipo de traducción médica o traducción científica, requiere contar con profesionales para traducir, corregir y validar los protocolos médicos, que permite dividir la responsabilidad que estas traducciones conllevan. Estos profesionales deben contar con un alto grado de conocimiento, ya que deben constatar que la traducción no contenga errores científicos o lingüísticos, y asegurarse de que la información no dé lugar a omisiones o ambigüedades. Los traductores juegan un papel importante en el control de calidad de la asistencia médica que se proporcionará más adelante, asumiendo así cierta responsabilidad en su trabajo.

La traducción de los ensayos clínicos vs la traducción medica

La traducción de este tipo de documentos se trata de una traducción especializada, más sin embargo cabe acotar que la traducción del protocolo de un ensayo clínico, no podemos abordar la tarea como si se tratara de un texto médico, extremadamente especializado, ya que en algunos países la  investigación biomédica mediante ensayos clínicos está sometida al ordenamiento jurídico de manera que, cuando un laboratorio farmacéutico desea realizar un ensayo clínico,  primero debe obtener la debida autorización para hacerlo. La aprobación de un ensayo clínico exige la remisión del correspondiente formulario de solicitud, acompañado de una serie de documentos obligatorios, entre los que se incluye el protocolo.

Un ensayo clínico es, en su sentido más amplio, cualquier investigación realizada en seres humanos. Una vez que un nuevo principio activo se ha evaluado suficientemente en modelos in vitro y modelos experimentales (animales), comienza la investigación clínica en humanos: el ensayo clínico. El ensayo clínico nace para dar respuesta científica a la necesidad ética de garantizar la eficacia y la seguridad del tratamiento que reciben los pacientes y ofrece un método controlado, objetivo y reproducible para medir los efectos de un tratamiento sobre la salud y, por tanto, permite determinar de forma objetiva su utilidad. El ensayo clínico no deja de ser un experimento que implica a seres humanos y este carácter experimental con personas le confiere una trascendencia ética que exige un cuidado extremo, habida cuenta de la posible repercusión de sus resultados, pues estos pueden determinar el tratamiento que recibirán infinidad de pacientes.

Es fundamental que el ensayo clínico contemple tres dimensiones: la metodológica o científica, la ética y la normativa o reguladora, pues no solo es preciso garantizar la fiabilidad de los datos sino también proteger la integridad y los derechos de los pacientes.

El protocolo de ensayo clínico, puede definirse brevemente como el conjunto de instrucciones y datos relevantes que los investigadores deben seguir y conocer para llevar a cabo un ensayo clínico. Se trata de un documento en el que se describen los objetivos, el diseño, la metodología, las consideraciones estadísticas y la organización de un ensayo. La estructura y el contenido del protocolo deben ajustarse a las disposiciones del Real Decreto 223/2004, de 6 de febrero, por el que se regulan los ensayos clínicos con medicamentos realizados en España.

Dentro de la traducción del protocolo de un ensayo clínico, se deben tener en cuenta los siguientes elementos:

Es un documento básicamente dirigido a los comités de ética, las autoridades reguladoras, los investigadores y monitores y el equipo de investigación, por ello el lenguaje utilizado es netamente científico, formal y extremadamente especializado y de una gran complejidad técnica, por lo tanto, la redacción debe ser precisa, clara, concisa, sin que se de cabida a la ambigüedad.

Aparte de la terminología propia de los ensayos clínicos, se utiliza terminología de otros campos o ámbitos, como: la medicina, la química y la estadística, entre otras ciencias a saber. También es necesario considerar que dentro de la traducción medica existen combinaciones de terminologías tanto técnicas, como científicas.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.